Le résumé en français ou anglais Le compte rendu en français ou anglais
oct 26

Pour tout exercice de traduction, il faut :

- Relever tous les indices (paratexte, titre, sous-titre, graphique) pouvant aider à comprendre le texte.

- Repérer les sujets, mots clés, transitions, verbes, adjectifs

- Respecter l’ordre du texte.

- Observer certaines techniques :
La traduction littérale = sans aucun changement.
La transposition = l’usage d’un mot d’une catégorie différente, par exemple transformer un nom en attribut du sujet.
L’étoffement = l’ajout d’un ou plusieurs mots afin d’en éclaircir le sens.
L’équivalence = pour les expressions idiomatiques, lorsque la traduction littéraire ne suffit pas à donner le sens exact, il faut utiliser d’autres mots, expressions, métaphores transposables.


Vous avez des questions ? Besoin d'aide ? Rejoignez-nous sur le forum.
1 étoile2 étoiles3 étoiles4 étoiles5 étoiles (4 votes, moyenne: 5 sur 5)
Loading ... Loading ...

Un commentaire pour “La traduction d’un passage”

  1. ianoulove a dit :

    je voudrais avoir des aides pour l’anglais , ds fiches des définitions, pour la traduction j’ai des diffucutés pour comprendre le texte en anlais et le traduire. E avoir des mots clé; pour faire des comptes rendu. Et des exemples pour l’oral

    Je vous remercie;

Répondre