1 étoile2 étoiles3 étoiles4 étoiles5 étoiles (10 votes, moyenne: 4.4 sur 5)
Loading ... Loading ...
oct 26

Il s’agit d’une lettre guidée où toutes les consignes sont données en français. Il est donc impératif de lire les instructions très attentivement pour bien les comprendre. De plus ces directives induisent la plupart du temps au plan de la lettre.

Il faut respecter la forme d’une lettre anglais, la présentation du bloc adresse est également évaluée. La lettre en anglais est alignée à gauche avec la norme "Fully Blocked", et la ponctuation est libre avec la norme "Open punctuation":

1. Emetteur

2. Date = 20 April 2007

3. Destinataire =

Mr Andrew Hilton
The president
Cuddington and Sandiway Tennis Club
19 Greenfield Way
Cuddington
NORTHWICH, CW8 2HY
Great Britain

4. Salutation = Dear Sir ou Dear Madam, si l’on connait le destinataire il faut le nommez: Dear Mr Smith.

5. L’objet

6. Rédigez une intro, un développement et une conclusion.

7. Formule de politesse = Yours faithfully si l’on ne connaît pas le destinataire, sinon yours sincerely.

8. Signature + nom et fonction

Jean Privat
The President of the Club

9. Enc. s’il y a des pièces jointes.

 
Le jury appréciera une copie qui fait preuve d’originalité et d’inventivité. Evitez de simplement traduire les éléments à inclure, étoffez et explicitez.

Adoptez un ton et un style appropriés au sujet de la lettre.

Vous avez des questions ? Besoin d'aide ? Rejoignez-nous sur le forum.

1 étoile2 étoiles3 étoiles4 étoiles5 étoiles (6 votes, moyenne: 4.83 sur 5)
Loading ... Loading ...
oct 26

Le compte rendu est une synthèse du document original. Il faut s’impliquer dans la rédaction, notamment lors de l’organisation de la problématique proposée par le document.

Il faut consacrer un paragraphe pour chaque partie de la rédaction :

- Introduction = présentation du thème traité, du document et éventuellement du contexte.

- Développement = il contient les idées tirées du document, suivant un plan thématique de votre choix. Contrairement au résumé, il ne faut pas absolument suivre l’ordre du texte mais trouver un plan.

- Conclusion = peut comporter une appréciation personnelle sur le sujet.

Vous avez des questions ? Besoin d'aide ? Rejoignez-nous sur le forum.

1 étoile2 étoiles3 étoiles4 étoiles5 étoiles (4 votes, moyenne: 5 sur 5)
Loading ... Loading ...
oct 26

Pour tout exercice de traduction, il faut :

- Relever tous les indices (paratexte, titre, sous-titre, graphique) pouvant aider à comprendre le texte.

- Repérer les sujets, mots clés, transitions, verbes, adjectifs

- Respecter l’ordre du texte.

- Observer certaines techniques :
La traduction littérale = sans aucun changement.
La transposition = l’usage d’un mot d’une catégorie différente, par exemple transformer un nom en attribut du sujet.
L’étoffement = l’ajout d’un ou plusieurs mots afin d’en éclaircir le sens.
L’équivalence = pour les expressions idiomatiques, lorsque la traduction littéraire ne suffit pas à donner le sens exact, il faut utiliser d’autres mots, expressions, métaphores transposables.

Vous avez des questions ? Besoin d'aide ? Rejoignez-nous sur le forum.

1 étoile2 étoiles3 étoiles4 étoiles5 étoiles (5 votes, moyenne: 5 sur 5)
Loading ... Loading ...
oct 26

Le résumé est une version condensée à un tiers (+/- 10%) du document original. Il s’agit de dégager les idées essentielles, les points de vue de l’auteur, en respectant l’ordre où ils apparaissent dans le texte.

1) Identifier le type de document, les sources et le thème pendant la 1ère lecture.

2) Repérer la structure du texte, les éléments essentiels, les articulations logiques pendant la 2ème lecture. Il s’agit de répondre aux questions : qui ? quoi ? où ? quand ? comment ?

3) Rédiger le résumé dans un style clair en respectant le nombre de mots imposés, qu’il faut préciser en fin de copie.

Vous avez des questions ? Besoin d'aide ? Rejoignez-nous sur le forum.

1 étoile2 étoiles3 étoiles4 étoiles5 étoiles (5 votes, moyenne: 5 sur 5)
Loading ... Loading ...
sept 04

Pour ma part j’ai choisi l’anglais, mais il me semble que quelque soit la langue les épreuves sont les mêmes.

L’épreuve écrite

Durée: 3h

Coefficient: 2

Un dictionnaire bilingue est autorisé.

A partir d’un document rédigé en anglais, plusieurs types d’exercices peuvent vous être demandé:

- Un résumé ou un compte rendu en anglais ou en français.

- Une traduction d’un passage du document.

- Il est possible d’avoir à répondre à des questions en anglais.

- Un courrier en anglais à partir de consignes précises données en français.

Par exemple cette année, on a eu un texte à propos des entreprises qui veulent garder et embaucher les personnes en âge d’être à la retraite. Par rapport à ce texte on nous a demandé un compte rendu en français de 170 mots, une petite traduction et une lettre commerciale.

 

L’épreuve orale

Durée: 20 min de préparation et 20 min de passage

Coefficient: 1

Cette épreuve vise à évaluer la capacité du candidat à s’exprimer oralement en anglais, de façon pertinente et intelligible, dans une perspective professionnelle. Elle consiste en un entretien prenant appui sur un document écrit, audio ou vidéo portant sur le monde professionnel et la vie de l’entreprise.

Vous pouvez donc tomber sur un texte, une cassette audio ou encore une cassette vidéo, et vous avez 20 minutes pour comprendre le document et préparer l’oral. Ensuite l’entretien dure également 20 minutes: vous parlez du document, l’examinateur peut poser des questions de compréhension, vous demander votre opinion, élargir sur le thème du document. Puis généralement il pose des questions par rapport à votre expérience professionnelle, vos stages, les tâches effectuées, les projets menés… et voilà les 20 minutes sont passées !

Vous avez des questions ? Besoin d'aide ? Rejoignez-nous sur le forum.